急急如律令怎么翻译(四个以上的成语)
专栏
2024-05-10 18:30
334
目录- 急急如律令怎么翻译,四个以上的成语?
- 北美票房不足300万美元哪吒之魔童降世上映为何遇冷?
- 唐僧的紧箍咒叫什么?
- 有没有令人不得不相信的灵异故事?
- 哪吒之魔童降世即将在海外上映?
- 有人说中医不能用现代科学来解释?
- 你碰到过哪些令你笑掉大牙的搞笑段子?
急急如律令怎么翻译,四个以上的成语?
五十步笑百步、百思不得其解、高不成低不就、过五关斩六将、过五关斩六将。
一、五十步笑百步
白话释义:比喻自己跟别人有同样的缺点或错误,只是程度上轻一些,却讥笑别人。
朝代:春秋
作者:孟子
出处:战国时候,孟子跟梁惠王谈话,打了一个比方,有两个兵士从前线上败下来,一个退了五十步,另一个退了一百步。退了五十步的就讥笑退了一百步的,说他不中用。其实两个人都是在退却,只是跑得远近不同罢了(见于《孟子·梁惠王上》)。
二、百思不得其解
白话释义:百:多次;解:理解。百般思索也无法理解。
朝代:清
作者:纪昀
出处:《阅微草堂笔记》卷十三:“此真百思不得其故矣。”
翻译:这真是百般思索也无法理解。
三、高不成低不就
白话释义:高者无力得到,低者又不屑迁就。形容求职或婚姻上的两难处境。
朝代:宋
作者:陈师道
出处:《宿柴城》诗:“高低莫可只随缘。”
翻译:是高是低终究还是要看缘分啊。
四、过五关斩六将
白话释义:比喻克服重重困难。这是《三国演义》中描写关羽的故事。
朝代:明
作者:罗懋登
出处:《三宝太监西洋记通俗演义》第76回:“这如今万世之下,那一个不说道过五关斩六将、掀天揭地的好大丈夫?”
翻译:这如今万世之下,那一个不说一个过五关斩六将、掀天揭地是真正的大丈夫?
北美票房不足300万美元哪吒之魔童降世上映为何遇冷?
关注不迷路,我是千评君
支持<原创> 杜绝<抄袭>
300万美元的《哪吒之魔童降世》能叫遇冷嘛?要知道《战狼2》在当时也才两百多万美元啊。作为一部动漫,有这成就我觉得还是不错的了。在我的印象中北美票房貌似比较好的只有《卧虎藏龙》吧?三百万美元的票房已经在国内影片排的上前列的了。那么,在国内大热大火的《哪吒之魔童降世》在北美怎么就歇菜了呢?下面我将从以下三点来阐述。
第一:地域文化差异众所周知,我国所神话世界丰富多彩,而为代表的则是三清,北美那边的神话就相对简单了,他们可以说是奇幻色彩的神话,其中代表的是自由女神等。在中国,有很多“神”恐怕连很多中国人都只认识其中一些,更别说北美完全不懂中国封神世界的那些人了。正是因为他们的不了解,所以会导致优秀的神学作品到了他们那就成了“无字天书”完全看不懂。就好比我们父母那一辈人看现在的“蜘蛛侠,钢铁侠”一样,完全欣赏不来那种电影。文化差异也就直接导致了《哪吒》在海外注定不会有很高的票房。当然,在这里肯定有很多小伙伴会说:那人家《阿凡达》怎么能在任何国家都取得优异的成就呢?在这里,个人觉得西方文化,真的比泱泱中华的通俗易懂很多,而且,有相当一部分人去看西方电影,都只不过是受周边影响去看的,真正看懂且欣赏的来的,又有几个人呢?只不过是看看西方电影的特效罢了。
第二:排片问题及其他因素《哪吒之魔童降世》刚在北美上映的时候就遭到一系列排片问题,导致只有极少部分影院有这部电影的排片。这种事情不仅仅在北美,在澳大利亚也同样遇到这样的问题,场场爆满,但是排片太少。再者,在北美其实几乎所有的中国电影都受到排挤,你以为谁都跟中国一样那么大方?你打我,我还让你赚钱?在北美,中国影片的地位是比较低的,有很多人是刻意的打压。这个我们也不多讨论,相信了解毛猴子作风的人,都清楚。
第三:语言代沟北美的《哪吒之魔童降世》翻译是真的令人发指,不过这也没有办法,毕竟汉语太多元素了,想让简单的英语完全翻译成复杂的汉语的意思,简直就是难如登天。比如:“急急如律令”多么高大上高逼格的咒语,在北美那么一翻译就成了“听我的命令”,直接变成了土老嗨。再比如“我命由我不由天”多么豪情壮志,一翻译成了“我的命运自己掌控”。额,你们自己体会一下吧。
以上就是个人所有看法,如果您还有不同的看法,欢迎留言讨论,如果您和我看法一样,请您点个赞,感谢阅读!
唐僧的紧箍咒叫什么?
《西游记》中,被紧箍咒所困扰的,并非只有孙悟空一个人。最初如来让观音去找取经人时,就交付与她三个箍儿,虽然都叫“紧箍儿”,但又各有不同,对应的,是“金、紧、禁”三篇咒语。第一篇和第一个紧箍儿给的正是拿金箍棒的孙悟空,所以严格说起来,让孙悟空念头痛的,是“金箍咒”。还有两个,一个是黑风山的黑熊怪,另一个,就是火云洞的红孩儿,两人被收伏后都成为观音的弟子,而让他们束手无策的,是“紧箍咒”和“禁箍咒”。
如来没有讲,可是当观音化身老妇,将金箍与紧箍咒授予唐僧时,她说这紧箍咒,还有个别名,叫“定心真言”。张书绅夹批:“名为定心真言,实是正心的要诀。”所以你看,这金箍和紧箍咒真的只是收脑壳的吗?难道不是收心的吗?心猿意马碰到紧箍咒之后,自然定心凝神,一念坚固,顽心自化,真心常存。所以千万别只看到唐僧冷漠无情,那悟空委屈痛苦,和普通人的感受完全不同,作为一本宗教寓言的《西游记》,其本意恰恰要泼猴不泼,成为谦谦君子寂然得道。
孙悟空和紧箍咒家喻户晓,那为什么还一定要加上黑熊怪和红孩儿呢?张书绅说,闹天官是邪心未收,观音院是野性末化。紧箍咒是收邪心,禁箍咒是化野性,各有其妙,那熊孩子黑熊怪,正是作为野性难驯的代表,而成为“禁箍儿咒”的牺牲品的。
还有那圣婴大王红孩儿最惨,菩萨将一个金箍,化做五个箍儿,往童子身上抛了去,喝声“着!”一个套在他头顶上,两个套在他左右手上,两个套在他左右脚上。菩萨捻着诀,默默地念了几遍,那妖精搓耳揉腮,攒蹄打滚。正是:“一句能通遍沙界,广大无边法力深。”那孩儿只好皈依。悟元子刘一明写诗一句:“无穷野性归静定,多少顽心化善报。”道出其中奥妙。于是,一个黑熊怪,成为落伽山的守山大王;一个红孩儿,成为了观音座下的善财童子。一黑一红,正喻人的两颗心,都成善果。如果加上孙悟空的话,那就是三,三者,即“贪嗔痴”三毒心,定心真言,要定的,正是这三毒心,其中都有寓意。
也有人问,这紧箍咒到底念的啥?是碎碎念,还是像女巫诅咒特朗普般拿出镜子来念?《西游证道书》说这紧箍咒其实至今仍在流传:“《紧箍儿咒》,一名《定心真言》,然则此箍非头间之箍,乃心上之箍耳。或问此咒至今传否?道人曰:‘《易经》、《论语》俱有之,曰:君子思不出其位。’”“君子思不出其位”,出自《周易·艮》:“《象》曰:兼山艮,君子以思不出其位。”后来《论语·宪问》篇有更著名的一段话,那就是“不在其位,不谋其政”这个成语的出处:“子曰:‘不在其位,不谋其政。’曾子曰:‘君子思不出其位。‘”是说要考虑事情不超过自己的职责、能力和范围,知道自己该做什么,不该做什么的意思。止于行,也止于位,像孙悟空,就要当好徒弟,保护好师父,同时克服自己山野猴精野性难驯的毛病,一颗红心向太阳,走上成佛成道的康庄大道。到最后孙悟空取得真经,成为斗战胜佛,那紧箍咒自然也就无用武之地了。
而当观音对唐僧说她有一篇紧箍咒时,《西游证道书》夹批:“明明说出宗旨矣。此一篇之咒,可与五行山顶六金字同功。”哪六金字,就是著名的“唵嘛呢叭咪吽”,这是观世音菩萨六字大明咒。
从咒的字面上来讲,‘唵’是身,包括法身、报身、应化身;‘嘛呢’是莲花;‘叭咪’是保持;‘吽’是意。连起来,意思是我们起心动念,保持身心像莲花一样清净,出污泥而不染。在《大乘庄严宝王经》中,佛告善男子:“此六字大明陀罗尼,是观自在菩萨摩诃萨微妙本心,若有知是微妙本心即知解脱。”
你看,三句不离本行,万变不离其宗,说来说去,《西游记》变着花样要告诉你的,还是要清心寡欲,说穿了,与紧箍咒其实一也。
《西游记》,各路神仙妖怪,动不动就掐诀念咒,可是到底念了什么咒语,却常常如紧箍咒般付之阙如。这种咒语,《大正藏》中有很多梵文音译的咒语,什么“跋阇唎萨多萨多娑啰帝娑啰帝”,不翻译完全看不懂。而《道藏》中也极多,虽然也神神鬼鬼,但至少是中文,知道它在讲什么。
《太上三洞神咒》记“杀鬼降魔咒”是这样的:
天元太一,精司主兵。卫护世土,保合生精。华衣绣裙,正冠青巾。青龙左列,白虎右宾。佩服龙剑,五福之章。统领神官,三五将军。有邪必斩,有怪必摧。敷祐福祥,启悟希夷。邪怪消灭,五帝降威。护世万年,帝德日熙。黄龙降天,帝寿所期。景霄洞章,消魔却非。急急如律令。
急急如律令,就这句熟。在《道藏》中,尤以召雷行雨的咒语居多,可见在一个农业社会中风调雨顺对于农业生产社会安定的重要性,比如这条:“玉清有敕,威震龙庭。五雷电雹,袪役天丁。风雨混混,雷曜奔星。天符告下,雨降如倾。急急如律令。”(降雨咒)不知道车迟国斗法时,那虎力大仙是不是念的就是这几句。
这种神咒,基本是四字一句,可长可短,有的言简意赅,有的洋洋洒洒有如一篇骈文,似乎在炫耀作者的文笔。按照道经中的说法,你要学会了这些咒语,可以蒸山煮海斩妖除魔呼风唤雨撒豆成兵,不过我今天念了好几遍,大太阳还是大太阳,微风还是微风,亦不知风神电母是不是都有点耳背。
其中有一部,叫《上清天蓬伏魔大法》,收录于《道法会元》卷一百五十六到一百六十八,很显然和天蓬元帅猪八戒有关。天蓬元帅,北极四圣之一,二十八宿中有室火猪,后人格化成为北极紫微大帝所属部将,统理北斗及酆都的神将。至唐宋之际,民间开始流行这部《上清天蓬伏魔大法》,认为诵念此咒可以护身祈福。这部道经中有这样的句子:“次存艮方七星明见在天,诵天蓬顺咒三十六遍,啄齿三十六,与天蓬三十六将合,又有三十六兵侍卫。”正好与猪八戒会三十六天罡变化相合,可见猪八戒与道教信仰之间必有非常秘密的联系,其中奥妙,尚需进一步的研究和梳理。
有没有令人不得不相信的灵异故事?
我说一件小时候亲身经历、发生在农村的奇异事情,真的令人难以置信。
87年的一天早上,我突然被一阵哭声吵醒,等我穿好衣服,起床一看,才知道我奶奶快不行了。
我奶奶有肺气肿,已经很多年了,全靠药物维持着。那时候,这种病很难根治,我奶奶也做不了体力活,基本上在床上躺着。
爷爷、大伯和我爸,看到我奶奶这种状况,就叫我妈三妯娌给奶奶更衣。并派人跑去镇上,给远在外面打工的小叔发电报,叫他赶回来。
奶奶换好寿衣后,神智已经迷糊了,双眼也无神。我们所有人知道,奶奶的时间不多了。
于是撕草纸的撕草纸,搬“寿床”的搬“寿床”,提前整备,以免等会儿手忙脚乱。
等大家忙好后,已近中午,奶奶的眼睛虽然无神,却仍然睁得大大的,奶奶并没有咽气的迹象。
于是,大家只能分一两个人在房间守着,其他的人去忙生活上的事情。伯娘还给奶奶熬了点稀饭,只是喂不下去。
这种状况维持了两天。
两天后,我小叔从外面赶回来,跑到房间叫了声:“妈,我回来了!”
奇怪的事情发生了,只见这两三天奄奄一息的奶奶,听到小叔的叫声后,精神竟然好转了一些。我分明见到奶奶转了一下头,眼睛也明亮了许多,望了眼小叔,只是说不出话。
于是,小叔端过婶子递过来的葡萄糖水,正准备给奶奶喂一点,但勺子刚到奶奶嘴边,奶奶头一歪,就咽气了。
这是一件非常奇异的事情,没有亲身经历的人,是没有人会相信的!
搞不懂,天底下怎么会有这么巧合的事呢?
按我们这的农村风俗,儿孙能给老人“送终”,是去世老人的福气,也是儿孙有良心、懂孝道的一种体现。
俗话说:“父母在,不远行。”
古时候,孝道是人的立身之本,而农村人看儿孙孝不孝道,“送终”就是一个衡量标准。
农村老人说,有良心的儿孙,老人在弥留之际,会等着儿孙回来见上最后一面,才会咽下最后一口气。
俗话说:“人死如灯灭。”这种说法也不知道是真是假,反正也无法考证,只是在农村广为流传罢了!
喜欢的朋友,请点个关注+点赞,谢谢!@赣南老杨
图片来自网络,感谢原作者,侵删。
哪吒之魔童降世即将在海外上映?
在《哪吒》的国内档期即将落幕的最近时间,剧组们也对外官宣了正在筹划北美和澳洲上映的计划/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg
成不成功目前还真不好说,毕竟前些年曾踏上过此等路途的国漫佳作《大圣归来》和《大鱼海棠》能够获得的票房增益也是不尽如人意的。而对于《战狼2》《流浪地球》这样的在中国内地揽获票房大满贯的作品,也难逃票房低迷的囹圄。
这系列事由都似乎在说明一个事情:中国文化,仍旧难为海外观众所欣赏接纳。
那事情回到《哪吒》本次的海外出征计划之上,我们又是否能够抱以乐观的情绪看待呢?
这个事情真不好说,不过在出征之前的当下,着实存在一件迫切需要解决的难题/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg下文内容,我将就相对应的热搜话题给大家带来解读,最后给出自己的看法:“急急如律令怎么翻译?”
这是一条刚刚被推上热搜的话题,相关阅读量也达到2亿+程度了,足见网友对此的关注度。
具体来说,这是经由权威官媒人民日报发起的话题,目的就是为《哪吒》即将到来的海外上映计划出谋划策,解决剧中“经典台词”的英文翻译问题。
事实上,关于急急如律令的翻译,官方已经有了初步的候选方案了/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg“fast fast biu biu”
很显然,这是形容词加拟声词组合而成,并带有些许笑料的全新名词。
不能说不正确,但总感觉这会与中国传统古文化相去甚远,丝毫感受不到那种文化渊源感。
随后,网友也给出了另一相当有趣的见解:
“quickly quickly your mother call you”
“不用翻译,直接音译,对标《狮子王》的Hakulamatata就可以了”
前者的翻译无疑也是相当接地气的,但与官方给出的候选方案一样难逃渊源感或缺的可能性。而我本人是赞成“直接音译”的,毕竟这本来就属为一句法术口令,另作详细注解就可以了。另外在相关评论区中,直译的点赞数可是最为高企呢。
那翻译的问题算是彻底解决了吗?
哪有那么简单,一个坎迈过去了,紧接着还有数不胜数的大坎等着我们呢/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg
“来来回回千百遍,小爷也是很疲倦”,这句极丧的哪吒口头歌谣如何翻译呢?
人民日报给出的备选方案为“back and forth thousands of times,the young master is very tired ”。
有意思吗?没有!
句子要表达的意思确实传递过去了,但不好意思,这并非是简单的阅读理解解读,这可是妥妥的,应该为影迷们所传颂的押韵歌谣呢。
不过与此同时,部分翻译也可称得上为“佳句”的/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg
“我命由我不由天”在哪吒和敖丙身上分别对应上不同的词汇表达,也算是精准匹配了其中的内涵。
而至于哪吒的另一首歌谣,看似也只是字面上的直译,但朗读下来,却也不失有顺口溜的范儿,相信在西方世界也能有不错的传播魅力。
归结来说,我们不难看到《哪吒》中转英文的难度系数,而这个事情也情不自禁的让我联想起了《三体》科幻小说之所以能够获得雨果奖的关键所在/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg刘宇昆的英文翻译。
可别盲目相信“是金子就总会发光发亮”这个事情了,包括后来同样获得雨果奖的中国短篇科幻小说《北京折叠》,其中关键的贡献是绝对或缺不了刘宇昆的帮助的。没有了他的“神翻译”,外国人压根不大可能感受到中国科幻的魅力。
如果你是一位科幻迷,那想来也清楚知道大刘在连载《三体》过程中的境遇,以及他在获得雨果奖之后,一飞冲天的现实转变/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg这个事情很好的说明了读者需要外部权威的刺激方才可能将佳作的内涵细琢出来的。
而事情到来《哪吒》身上也同样如此,这是一部国产动画佳作,这是毋庸置疑的事实了。
但接下来海量庞大的中转英工作量“申公公”,“逼人的帅气”,“生活你全是泪......”,“龙族存亡,就在你一念之间”等等经典名句,又该如何妥善处理呢?
既然人民日报也都发话了,那我们不妨借此机会给它出谋划策吧。
想想自己的翻译能够为海外影迷所看到,这不应该是件非常值得骄傲的事情吗?
关注【隔夜说动漫】,一个有趣且有深度的动漫自媒体。如果觉得回答对你们有用,麻烦“点赞”以表鼓励!
有人说中医不能用现代科学来解释?
先用一句话解释一下为什么现代科学无法解释中医
现代科技是务实的,讲究详细的论证和逻辑推理的
中医是务虚的,讲究整体性和可概括性的
这也就造成了现代科技和传统医学之间一条难以逾越的鸿沟
这和现代科技和中医的世界观以及应用人群有很大的关系
中医应用者是一帮文人,而且可能是有史以来偏科最严重的文人。。。现代的文科生至少还学过数学,古代的那帮秀才举人老爷们只月文史。。。
不过文科生非常擅长总结经验教训。。。
所以从语言上你很难找到中医的漏洞。因为都是高度模糊和概括性的名词,能被反驳的早被怼的淘汰掉了。也就是所谓的几千年的经验累积⊙﹏⊙
这也就造成中医医书高度的概括性,因为他们实在不知道原因,也没能力去搞明白原因。
不可否认的是中医确实累积了很多经验,不止跟人学,也很动物学。。。
但是遇到新问题就歇菜了
比如遇蛇咬百步之内有解药?
古人是不知道角奎。。。
别说百步了,走到死都不一定有个草。。。靠沙子解毒?
举个最简单的例子就可以实证
假设你养了一缸鱼
有一天,鱼死了一条
你找了一个西医来看
用了显微镜,液相色谱仪,分光计等一堆你认识的不认识的机器设备分析得出结论,某种细菌超标导致水体富营养化导致鱼缺氧而死。使用杀菌剂并建议加装水过滤系统。要价两千。鱼总共死了一条
你找个中医来看
中医站在鱼缸边看了看,闻了闻,摸了摸,结论:水坏了。给了你一包水草。投放后效果不大,反馈后调整了水草的类型,恢复正常。花费40元。鱼死了4条
你碰到过哪些令你笑掉大牙的搞笑段子?
1、我们5岁大的儿子迷上了摩托车,一见就情不自禁地高喊:“看哪!将来我一定要有一辆! ”
我的回答永远是:“只要我活着就不行。”
一天,儿子正跟小朋友谈话,一辆摩托车我驰而过。
他兴奋地指着大叫:“看哪!看哪!我要买一辆--等我爸爸一死我就买! ”
2、
男:网上聊这么久,第一次见面,其实我一直很好奇,你为什么叫凤凰传奇呢?
女:那你为什么要叫往事随风啊?
男:你不觉得这个名字很潇洒很飘逸吗,跟你说啊,我是一个音乐人,也是一个舞蹈家,音乐和舞蹈已经深入到我的灵魂。
来电铃声响起,男生站起来开始手舞足蹈。
……
3、
尝试让宝宝一个人自己睡,她说怕黑,连哄带骗让她早点休息,临走前,她弱弱地抱怨我的偏心:“妈妈,粑粑都这么大的人了,不也更怕黑吗?还整天让妈妈陪着他”
4、
碰到读初一的侄儿,问他:考了多少分啊?
侄儿:95!
我想:这不可能啊?从小学一年级开始,能及格就很不错了。
弟媳捂着嘴偷笑着走开了。我:说,究竟考了好多分?
侄儿:呵呵,59。
我:为什么撒谎?
侄儿:妈妈教的,别人问就反过来说,这样她才有面子!反正数字是一样的嘛。
5、
“这哪队踢哪队?”
老婆:“这哪队踢哪队?”
老公:“法国踢尼日利亚。”
老婆:“这是中超联赛么?”
老公:“…世界杯。”
老婆:“中国队在哪?”
老公:“跟你一样在看电视。”
老婆:“为什么不上去踢?”
老公:“国际足联不让。”
老婆:“是因为钓鱼岛么?”
老公:“…因为水平不行。”
老婆:“不是有姚明吗?”
老公:“…滚……”
……
6、
王大爷开车上高速,赶上雾霾,找不到去河北的路了,看高速路边站着一个人,于是下车打听,那个人告诉他该怎么走,王大爷问他“您怎么站这里呢?这可是高速啊~”
那人点了根烟,抽了一口“我也是下来打听道的,道找到了,车找不到了。。。”
7、
到了适婚年龄了,于是向老妈取经:妈,我是找个喜欢我的人还是找个我喜欢的人呢?
老妈:当然是你喜欢的人啊。
我:为什么呢?
老妈:妈是觉得没有人会喜欢你啊。
我。。。
8、
睡觉正香的时候,媳妇儿啪就是一巴掌打我脸上,说我张着嘴要打呼噜,吵到她了,于是我就把嘴巴闭上继续睡了,不一会儿又是一巴掌,老子顿时火了:我又吵你了?
她:没有,我看你嘴巴闭起没动静,以为你死了呢!
~次奥,你……
9、
我问女神:“假如我今天开的不是宝马而是自行车,你还会上车吗?”
女神不假思索道:“不会。”
我愤怒的说:“势利的女人,给我滚下车。”
结果女神哭着掏出手机:“喂,爸,你哪里请的神经病当咱家的司机?”
10、
今早坐公交,我坐在靠窗的位置,后来堵车,旁边停了另一辆公交。
那辆公交上有个妹子也坐在靠窗的位置,长得很漂亮,我多看了几眼。
然后她对着车窗玻璃呵气,最后居然呵出一层水雾把我屏蔽了。
11、
女友晕车,在车上她吐个不停,几乎连胆汁都吐了出来,我只有不停地安慰她。
好不容易车到了老家,下车后看到她满脸的憔悴虚弱,我心疼地问:“现在感觉怎么样?”
她娇弱地说:“我感觉饿啦!”
12、
结婚那天,小舅子喝多了。拽着我的衣领警告我:我告诉你,我姐从今天就交给你了,以后是福是祸你都得拉着,抱着,容着他,你要敢动她一根手指头,别怪我让你满地找牙!我能说什么呢?
毕竟是人之常情!然后,小舅子瞪了我一会儿,突然一软,对着我岳母:妈,我姐一脚能踢我三丈远,就我姐夫这样的,你让我这么吓唬他合适不?
……
本站涵盖的内容、图片等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系ynstorm@foxmail.com进行删除!
- 急急如律令怎么翻译,四个以上的成语?
- 北美票房不足300万美元哪吒之魔童降世上映为何遇冷?
- 唐僧的紧箍咒叫什么?
- 有没有令人不得不相信的灵异故事?
- 哪吒之魔童降世即将在海外上映?
- 有人说中医不能用现代科学来解释?
- 你碰到过哪些令你笑掉大牙的搞笑段子?
急急如律令怎么翻译,四个以上的成语?
五十步笑百步、百思不得其解、高不成低不就、过五关斩六将、过五关斩六将。
一、五十步笑百步
白话释义:比喻自己跟别人有同样的缺点或错误,只是程度上轻一些,却讥笑别人。
朝代:春秋
作者:孟子
出处:战国时候,孟子跟梁惠王谈话,打了一个比方,有两个兵士从前线上败下来,一个退了五十步,另一个退了一百步。退了五十步的就讥笑退了一百步的,说他不中用。其实两个人都是在退却,只是跑得远近不同罢了(见于《孟子·梁惠王上》)。
二、百思不得其解
白话释义:百:多次;解:理解。百般思索也无法理解。
朝代:清
作者:纪昀
出处:《阅微草堂笔记》卷十三:“此真百思不得其故矣。”
翻译:这真是百般思索也无法理解。
三、高不成低不就
白话释义:高者无力得到,低者又不屑迁就。形容求职或婚姻上的两难处境。
朝代:宋
作者:陈师道
出处:《宿柴城》诗:“高低莫可只随缘。”
翻译:是高是低终究还是要看缘分啊。
四、过五关斩六将
白话释义:比喻克服重重困难。这是《三国演义》中描写关羽的故事。
朝代:明
作者:罗懋登
出处:《三宝太监西洋记通俗演义》第76回:“这如今万世之下,那一个不说道过五关斩六将、掀天揭地的好大丈夫?”
翻译:这如今万世之下,那一个不说一个过五关斩六将、掀天揭地是真正的大丈夫?
北美票房不足300万美元哪吒之魔童降世上映为何遇冷?
关注不迷路,我是千评君
支持<原创> 杜绝<抄袭>
300万美元的《哪吒之魔童降世》能叫遇冷嘛?要知道《战狼2》在当时也才两百多万美元啊。作为一部动漫,有这成就我觉得还是不错的了。在我的印象中北美票房貌似比较好的只有《卧虎藏龙》吧?三百万美元的票房已经在国内影片排的上前列的了。那么,在国内大热大火的《哪吒之魔童降世》在北美怎么就歇菜了呢?下面我将从以下三点来阐述。
第一:地域文化差异
众所周知,我国所神话世界丰富多彩,而为代表的则是三清,北美那边的神话就相对简单了,他们可以说是奇幻色彩的神话,其中代表的是自由女神等。在中国,有很多“神”恐怕连很多中国人都只认识其中一些,更别说北美完全不懂中国封神世界的那些人了。正是因为他们的不了解,所以会导致优秀的神学作品到了他们那就成了“无字天书”完全看不懂。就好比我们父母那一辈人看现在的“蜘蛛侠,钢铁侠”一样,完全欣赏不来那种电影。文化差异也就直接导致了《哪吒》在海外注定不会有很高的票房。当然,在这里肯定有很多小伙伴会说:那人家《阿凡达》怎么能在任何国家都取得优异的成就呢?在这里,个人觉得西方文化,真的比泱泱中华的通俗易懂很多,而且,有相当一部分人去看西方电影,都只不过是受周边影响去看的,真正看懂且欣赏的来的,又有几个人呢?只不过是看看西方电影的特效罢了。
第二:排片问题及其他因素
《哪吒之魔童降世》刚在北美上映的时候就遭到一系列排片问题,导致只有极少部分影院有这部电影的排片。这种事情不仅仅在北美,在澳大利亚也同样遇到这样的问题,场场爆满,但是排片太少。再者,在北美其实几乎所有的中国电影都受到排挤,你以为谁都跟中国一样那么大方?你打我,我还让你赚钱?在北美,中国影片的地位是比较低的,有很多人是刻意的打压。这个我们也不多讨论,相信了解毛猴子作风的人,都清楚。
第三:语言代沟
北美的《哪吒之魔童降世》翻译是真的令人发指,不过这也没有办法,毕竟汉语太多元素了,想让简单的英语完全翻译成复杂的汉语的意思,简直就是难如登天。比如:“急急如律令”多么高大上高逼格的咒语,在北美那么一翻译就成了“听我的命令”,直接变成了土老嗨。再比如“我命由我不由天”多么豪情壮志,一翻译成了“我的命运自己掌控”。额,你们自己体会一下吧。
以上就是个人所有看法,如果您还有不同的看法,欢迎留言讨论,如果您和我看法一样,请您点个赞,感谢阅读!
唐僧的紧箍咒叫什么?
《西游记》中,被紧箍咒所困扰的,并非只有孙悟空一个人。最初如来让观音去找取经人时,就交付与她三个箍儿,虽然都叫“紧箍儿”,但又各有不同,对应的,是“金、紧、禁”三篇咒语。第一篇和第一个紧箍儿给的正是拿金箍棒的孙悟空,所以严格说起来,让孙悟空念头痛的,是“金箍咒”。还有两个,一个是黑风山的黑熊怪,另一个,就是火云洞的红孩儿,两人被收伏后都成为观音的弟子,而让他们束手无策的,是“紧箍咒”和“禁箍咒”。
如来没有讲,可是当观音化身老妇,将金箍与紧箍咒授予唐僧时,她说这紧箍咒,还有个别名,叫“定心真言”。张书绅夹批:“名为定心真言,实是正心的要诀。”所以你看,这金箍和紧箍咒真的只是收脑壳的吗?难道不是收心的吗?心猿意马碰到紧箍咒之后,自然定心凝神,一念坚固,顽心自化,真心常存。所以千万别只看到唐僧冷漠无情,那悟空委屈痛苦,和普通人的感受完全不同,作为一本宗教寓言的《西游记》,其本意恰恰要泼猴不泼,成为谦谦君子寂然得道。
孙悟空和紧箍咒家喻户晓,那为什么还一定要加上黑熊怪和红孩儿呢?张书绅说,闹天官是邪心未收,观音院是野性末化。紧箍咒是收邪心,禁箍咒是化野性,各有其妙,那熊孩子黑熊怪,正是作为野性难驯的代表,而成为“禁箍儿咒”的牺牲品的。
还有那圣婴大王红孩儿最惨,菩萨将一个金箍,化做五个箍儿,往童子身上抛了去,喝声“着!”一个套在他头顶上,两个套在他左右手上,两个套在他左右脚上。菩萨捻着诀,默默地念了几遍,那妖精搓耳揉腮,攒蹄打滚。正是:“一句能通遍沙界,广大无边法力深。”那孩儿只好皈依。悟元子刘一明写诗一句:“无穷野性归静定,多少顽心化善报。”道出其中奥妙。于是,一个黑熊怪,成为落伽山的守山大王;一个红孩儿,成为了观音座下的善财童子。一黑一红,正喻人的两颗心,都成善果。如果加上孙悟空的话,那就是三,三者,即“贪嗔痴”三毒心,定心真言,要定的,正是这三毒心,其中都有寓意。
也有人问,这紧箍咒到底念的啥?是碎碎念,还是像女巫诅咒特朗普般拿出镜子来念?《西游证道书》说这紧箍咒其实至今仍在流传:“《紧箍儿咒》,一名《定心真言》,然则此箍非头间之箍,乃心上之箍耳。或问此咒至今传否?道人曰:‘《易经》、《论语》俱有之,曰:君子思不出其位。’”“君子思不出其位”,出自《周易·艮》:“《象》曰:兼山艮,君子以思不出其位。”后来《论语·宪问》篇有更著名的一段话,那就是“不在其位,不谋其政”这个成语的出处:“子曰:‘不在其位,不谋其政。’曾子曰:‘君子思不出其位。‘”是说要考虑事情不超过自己的职责、能力和范围,知道自己该做什么,不该做什么的意思。止于行,也止于位,像孙悟空,就要当好徒弟,保护好师父,同时克服自己山野猴精野性难驯的毛病,一颗红心向太阳,走上成佛成道的康庄大道。到最后孙悟空取得真经,成为斗战胜佛,那紧箍咒自然也就无用武之地了。
而当观音对唐僧说她有一篇紧箍咒时,《西游证道书》夹批:“明明说出宗旨矣。此一篇之咒,可与五行山顶六金字同功。”哪六金字,就是著名的“唵嘛呢叭咪吽”,这是观世音菩萨六字大明咒。
从咒的字面上来讲,‘唵’是身,包括法身、报身、应化身;‘嘛呢’是莲花;‘叭咪’是保持;‘吽’是意。连起来,意思是我们起心动念,保持身心像莲花一样清净,出污泥而不染。在《大乘庄严宝王经》中,佛告善男子:“此六字大明陀罗尼,是观自在菩萨摩诃萨微妙本心,若有知是微妙本心即知解脱。”
你看,三句不离本行,万变不离其宗,说来说去,《西游记》变着花样要告诉你的,还是要清心寡欲,说穿了,与紧箍咒其实一也。
《西游记》,各路神仙妖怪,动不动就掐诀念咒,可是到底念了什么咒语,却常常如紧箍咒般付之阙如。这种咒语,《大正藏》中有很多梵文音译的咒语,什么“跋阇唎萨多萨多娑啰帝娑啰帝”,不翻译完全看不懂。而《道藏》中也极多,虽然也神神鬼鬼,但至少是中文,知道它在讲什么。
《太上三洞神咒》记“杀鬼降魔咒”是这样的:
天元太一,精司主兵。卫护世土,保合生精。华衣绣裙,正冠青巾。青龙左列,白虎右宾。佩服龙剑,五福之章。统领神官,三五将军。有邪必斩,有怪必摧。敷祐福祥,启悟希夷。邪怪消灭,五帝降威。护世万年,帝德日熙。黄龙降天,帝寿所期。景霄洞章,消魔却非。急急如律令。
急急如律令,就这句熟。在《道藏》中,尤以召雷行雨的咒语居多,可见在一个农业社会中风调雨顺对于农业生产社会安定的重要性,比如这条:“玉清有敕,威震龙庭。五雷电雹,袪役天丁。风雨混混,雷曜奔星。天符告下,雨降如倾。急急如律令。”(降雨咒)不知道车迟国斗法时,那虎力大仙是不是念的就是这几句。
这种神咒,基本是四字一句,可长可短,有的言简意赅,有的洋洋洒洒有如一篇骈文,似乎在炫耀作者的文笔。按照道经中的说法,你要学会了这些咒语,可以蒸山煮海斩妖除魔呼风唤雨撒豆成兵,不过我今天念了好几遍,大太阳还是大太阳,微风还是微风,亦不知风神电母是不是都有点耳背。
其中有一部,叫《上清天蓬伏魔大法》,收录于《道法会元》卷一百五十六到一百六十八,很显然和天蓬元帅猪八戒有关。天蓬元帅,北极四圣之一,二十八宿中有室火猪,后人格化成为北极紫微大帝所属部将,统理北斗及酆都的神将。至唐宋之际,民间开始流行这部《上清天蓬伏魔大法》,认为诵念此咒可以护身祈福。这部道经中有这样的句子:“次存艮方七星明见在天,诵天蓬顺咒三十六遍,啄齿三十六,与天蓬三十六将合,又有三十六兵侍卫。”正好与猪八戒会三十六天罡变化相合,可见猪八戒与道教信仰之间必有非常秘密的联系,其中奥妙,尚需进一步的研究和梳理。
有没有令人不得不相信的灵异故事?
我说一件小时候亲身经历、发生在农村的奇异事情,真的令人难以置信。
87年的一天早上,我突然被一阵哭声吵醒,等我穿好衣服,起床一看,才知道我奶奶快不行了。
我奶奶有肺气肿,已经很多年了,全靠药物维持着。那时候,这种病很难根治,我奶奶也做不了体力活,基本上在床上躺着。
爷爷、大伯和我爸,看到我奶奶这种状况,就叫我妈三妯娌给奶奶更衣。并派人跑去镇上,给远在外面打工的小叔发电报,叫他赶回来。
奶奶换好寿衣后,神智已经迷糊了,双眼也无神。我们所有人知道,奶奶的时间不多了。
于是撕草纸的撕草纸,搬“寿床”的搬“寿床”,提前整备,以免等会儿手忙脚乱。
等大家忙好后,已近中午,奶奶的眼睛虽然无神,却仍然睁得大大的,奶奶并没有咽气的迹象。
于是,大家只能分一两个人在房间守着,其他的人去忙生活上的事情。伯娘还给奶奶熬了点稀饭,只是喂不下去。
这种状况维持了两天。
两天后,我小叔从外面赶回来,跑到房间叫了声:“妈,我回来了!”
奇怪的事情发生了,只见这两三天奄奄一息的奶奶,听到小叔的叫声后,精神竟然好转了一些。我分明见到奶奶转了一下头,眼睛也明亮了许多,望了眼小叔,只是说不出话。
于是,小叔端过婶子递过来的葡萄糖水,正准备给奶奶喂一点,但勺子刚到奶奶嘴边,奶奶头一歪,就咽气了。
这是一件非常奇异的事情,没有亲身经历的人,是没有人会相信的!
搞不懂,天底下怎么会有这么巧合的事呢?
按我们这的农村风俗,儿孙能给老人“送终”,是去世老人的福气,也是儿孙有良心、懂孝道的一种体现。
俗话说:“父母在,不远行。”
古时候,孝道是人的立身之本,而农村人看儿孙孝不孝道,“送终”就是一个衡量标准。
农村老人说,有良心的儿孙,老人在弥留之际,会等着儿孙回来见上最后一面,才会咽下最后一口气。
俗话说:“人死如灯灭。”这种说法也不知道是真是假,反正也无法考证,只是在农村广为流传罢了!
喜欢的朋友,请点个关注+点赞,谢谢!@赣南老杨
图片来自网络,感谢原作者,侵删。
哪吒之魔童降世即将在海外上映?
在《哪吒》的国内档期即将落幕的最近时间,剧组们也对外官宣了正在筹划北美和澳洲上映的计划/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg
成不成功目前还真不好说,毕竟前些年曾踏上过此等路途的国漫佳作《大圣归来》和《大鱼海棠》能够获得的票房增益也是不尽如人意的。而对于《战狼2》《流浪地球》这样的在中国内地揽获票房大满贯的作品,也难逃票房低迷的囹圄。
这系列事由都似乎在说明一个事情:中国文化,仍旧难为海外观众所欣赏接纳。
那事情回到《哪吒》本次的海外出征计划之上,我们又是否能够抱以乐观的情绪看待呢?
这个事情真不好说,不过在出征之前的当下,着实存在一件迫切需要解决的难题/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg下文内容,我将就相对应的热搜话题给大家带来解读,最后给出自己的看法:
“急急如律令怎么翻译?”
这是一条刚刚被推上热搜的话题,相关阅读量也达到2亿+程度了,足见网友对此的关注度。
具体来说,这是经由权威官媒人民日报发起的话题,目的就是为《哪吒》即将到来的海外上映计划出谋划策,解决剧中“经典台词”的英文翻译问题。
事实上,关于急急如律令的翻译,官方已经有了初步的候选方案了/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg“fast fast biu biu”
很显然,这是形容词加拟声词组合而成,并带有些许笑料的全新名词。
不能说不正确,但总感觉这会与中国传统古文化相去甚远,丝毫感受不到那种文化渊源感。
随后,网友也给出了另一相当有趣的见解:
“quickly quickly your mother call you”
“不用翻译,直接音译,对标《狮子王》的Hakulamatata就可以了”
前者的翻译无疑也是相当接地气的,但与官方给出的候选方案一样难逃渊源感或缺的可能性。而我本人是赞成“直接音译”的,毕竟这本来就属为一句法术口令,另作详细注解就可以了。另外在相关评论区中,直译的点赞数可是最为高企呢。
那翻译的问题算是彻底解决了吗?
哪有那么简单,一个坎迈过去了,紧接着还有数不胜数的大坎等着我们呢/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg
“来来回回千百遍,小爷也是很疲倦”,这句极丧的哪吒口头歌谣如何翻译呢?
人民日报给出的备选方案为“back and forth thousands of times,the young master is very tired ”。
有意思吗?没有!
句子要表达的意思确实传递过去了,但不好意思,这并非是简单的阅读理解解读,这可是妥妥的,应该为影迷们所传颂的押韵歌谣呢。
不过与此同时,部分翻译也可称得上为“佳句”的/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg
“我命由我不由天”在哪吒和敖丙身上分别对应上不同的词汇表达,也算是精准匹配了其中的内涵。
而至于哪吒的另一首歌谣,看似也只是字面上的直译,但朗读下来,却也不失有顺口溜的范儿,相信在西方世界也能有不错的传播魅力。
归结来说,我们不难看到《哪吒》中转英文的难度系数,而这个事情也情不自禁的让我联想起了《三体》科幻小说之所以能够获得雨果奖的关键所在/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg刘宇昆的英文翻译。
可别盲目相信“是金子就总会发光发亮”这个事情了,包括后来同样获得雨果奖的中国短篇科幻小说《北京折叠》,其中关键的贡献是绝对或缺不了刘宇昆的帮助的。没有了他的“神翻译”,外国人压根不大可能感受到中国科幻的魅力。
如果你是一位科幻迷,那想来也清楚知道大刘在连载《三体》过程中的境遇,以及他在获得雨果奖之后,一飞冲天的现实转变/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg/uploads/title/20240104/6596ceef61cbb.jpg这个事情很好的说明了读者需要外部权威的刺激方才可能将佳作的内涵细琢出来的。
而事情到来《哪吒》身上也同样如此,这是一部国产动画佳作,这是毋庸置疑的事实了。
但接下来海量庞大的中转英工作量“申公公”,“逼人的帅气”,“生活你全是泪......”,“龙族存亡,就在你一念之间”等等经典名句,又该如何妥善处理呢?
既然人民日报也都发话了,那我们不妨借此机会给它出谋划策吧。
想想自己的翻译能够为海外影迷所看到,这不应该是件非常值得骄傲的事情吗?
关注【隔夜说动漫】,一个有趣且有深度的动漫自媒体。如果觉得回答对你们有用,麻烦“点赞”以表鼓励!
有人说中医不能用现代科学来解释?
先用一句话解释一下为什么现代科学无法解释中医
现代科技是务实的,讲究详细的论证和逻辑推理的
中医是务虚的,讲究整体性和可概括性的
这也就造成了现代科技和传统医学之间一条难以逾越的鸿沟
这和现代科技和中医的世界观以及应用人群有很大的关系
中医应用者是一帮文人,而且可能是有史以来偏科最严重的文人。。。现代的文科生至少还学过数学,古代的那帮秀才举人老爷们只月文史。。。
不过文科生非常擅长总结经验教训。。。
所以从语言上你很难找到中医的漏洞。因为都是高度模糊和概括性的名词,能被反驳的早被怼的淘汰掉了。也就是所谓的几千年的经验累积⊙﹏⊙
这也就造成中医医书高度的概括性,因为他们实在不知道原因,也没能力去搞明白原因。
不可否认的是中医确实累积了很多经验,不止跟人学,也很动物学。。。
但是遇到新问题就歇菜了
比如遇蛇咬百步之内有解药?
古人是不知道角奎。。。
别说百步了,走到死都不一定有个草。。。靠沙子解毒?
举个最简单的例子就可以实证
假设你养了一缸鱼
有一天,鱼死了一条
你找了一个西医来看
用了显微镜,液相色谱仪,分光计等一堆你认识的不认识的机器设备分析得出结论,某种细菌超标导致水体富营养化导致鱼缺氧而死。使用杀菌剂并建议加装水过滤系统。要价两千。鱼总共死了一条
你找个中医来看
中医站在鱼缸边看了看,闻了闻,摸了摸,结论:水坏了。给了你一包水草。投放后效果不大,反馈后调整了水草的类型,恢复正常。花费40元。鱼死了4条
你碰到过哪些令你笑掉大牙的搞笑段子?
1、我们5岁大的儿子迷上了摩托车,一见就情不自禁地高喊:“看哪!将来我一定要有一辆! ”
我的回答永远是:“只要我活着就不行。”
一天,儿子正跟小朋友谈话,一辆摩托车我驰而过。
他兴奋地指着大叫:“看哪!看哪!我要买一辆--等我爸爸一死我就买! ”
2、
男:网上聊这么久,第一次见面,其实我一直很好奇,你为什么叫凤凰传奇呢?
女:那你为什么要叫往事随风啊?
男:你不觉得这个名字很潇洒很飘逸吗,跟你说啊,我是一个音乐人,也是一个舞蹈家,音乐和舞蹈已经深入到我的灵魂。
来电铃声响起,男生站起来开始手舞足蹈。
……
3、
尝试让宝宝一个人自己睡,她说怕黑,连哄带骗让她早点休息,临走前,她弱弱地抱怨我的偏心:“妈妈,粑粑都这么大的人了,不也更怕黑吗?还整天让妈妈陪着他”
4、
碰到读初一的侄儿,问他:考了多少分啊?
侄儿:95!
我想:这不可能啊?从小学一年级开始,能及格就很不错了。
弟媳捂着嘴偷笑着走开了。我:说,究竟考了好多分?
侄儿:呵呵,59。
我:为什么撒谎?
侄儿:妈妈教的,别人问就反过来说,这样她才有面子!反正数字是一样的嘛。
5、
“这哪队踢哪队?”
老婆:“这哪队踢哪队?”
老公:“法国踢尼日利亚。”
老婆:“这是中超联赛么?”
老公:“…世界杯。”
老婆:“中国队在哪?”
老公:“跟你一样在看电视。”
老婆:“为什么不上去踢?”
老公:“国际足联不让。”
老婆:“是因为钓鱼岛么?”
老公:“…因为水平不行。”
老婆:“不是有姚明吗?”
老公:“…滚……”
……
6、
王大爷开车上高速,赶上雾霾,找不到去河北的路了,看高速路边站着一个人,于是下车打听,那个人告诉他该怎么走,王大爷问他“您怎么站这里呢?这可是高速啊~”
那人点了根烟,抽了一口“我也是下来打听道的,道找到了,车找不到了。。。”
7、
到了适婚年龄了,于是向老妈取经:妈,我是找个喜欢我的人还是找个我喜欢的人呢?
老妈:当然是你喜欢的人啊。
我:为什么呢?
老妈:妈是觉得没有人会喜欢你啊。
我。。。
8、
睡觉正香的时候,媳妇儿啪就是一巴掌打我脸上,说我张着嘴要打呼噜,吵到她了,于是我就把嘴巴闭上继续睡了,不一会儿又是一巴掌,老子顿时火了:我又吵你了?
她:没有,我看你嘴巴闭起没动静,以为你死了呢!
~次奥,你……
9、
我问女神:“假如我今天开的不是宝马而是自行车,你还会上车吗?”
女神不假思索道:“不会。”
我愤怒的说:“势利的女人,给我滚下车。”
结果女神哭着掏出手机:“喂,爸,你哪里请的神经病当咱家的司机?”
10、
今早坐公交,我坐在靠窗的位置,后来堵车,旁边停了另一辆公交。
那辆公交上有个妹子也坐在靠窗的位置,长得很漂亮,我多看了几眼。
然后她对着车窗玻璃呵气,最后居然呵出一层水雾把我屏蔽了。
11、
女友晕车,在车上她吐个不停,几乎连胆汁都吐了出来,我只有不停地安慰她。
好不容易车到了老家,下车后看到她满脸的憔悴虚弱,我心疼地问:“现在感觉怎么样?”
她娇弱地说:“我感觉饿啦!”
12、
结婚那天,小舅子喝多了。拽着我的衣领警告我:我告诉你,我姐从今天就交给你了,以后是福是祸你都得拉着,抱着,容着他,你要敢动她一根手指头,别怪我让你满地找牙!我能说什么呢?
毕竟是人之常情!然后,小舅子瞪了我一会儿,突然一软,对着我岳母:妈,我姐一脚能踢我三丈远,就我姐夫这样的,你让我这么吓唬他合适不?
……
本站涵盖的内容、图片等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系ynstorm@foxmail.com进行删除!